Контакты Карта сайта
Главная  |   Свежие новости  |  Услуги  |  Стоимость перевода  |  Контакты  |  Заметки по теме  |  О проекте  |  Карта сайта  |  Вакансии  |  Интересное  |  Полезное
перевод с японского
Оформите обратный звонок
и получите в подарок 500 рублей.

Онлайн переводчики с русского на японский
Национальные праздники
Японский язык
Японский алфавит
Языковые туры
Кана
Хирагана
Курсы японского языка в Москве
Курсы японского языка Санкт-Петербург
Репетиторы по языку
Вакансии
Перевод текста
Русско-японский перевод
Перевод с японского на английский


Последние новости:

Правительство Японии призывает молодёжь прививкам против кори
Эксперты в области здравоохранения начинают бить тревогу относительно того, что правительственная цель по уничтожению эпидемий кори к 2012 г. может быть не достигнута и

Причиной наплыва детей в детских садах стали работающие матери
Токийские лицензированные детские сады засыпаны заявлениями о приёме, что является результатом финансового кризиса, вынуждающего все больше и больше матерей искать рабо

Самый дорогостоящий бренд японии
Бренд TOYOTA по прежнему остается самым дорогостоящим в Японии, следом зан ним идет бренд ХОНДА, а третье место занимает фирма СОНИ.Эти данные содержатся

все новости..

Трудности и особенности перевода на японский язык

Другого языка, похожего по своей структуре на японский, в мире просто не существует. Это, по-видимому, можно объяснить географическим расположением страны.
Первое, на что обращаешь  внимание -  направление письма снизу вверх. При глубоком изучении  языка, выясняется, что в японском существует несколько письменных форм — это иероглифы (заимствованные, в основном, из Китая), а также два вида слоговых азбук. Часто при письме пользуются смесью этих трех видов. В последнее время стало преобладать направление письменности, привычное европейцу, слева направо. Это, главным образом, связано с трудностью цитирования текста «столбиком» на иностранном языке, т.к. при этом получаются неудобные для восприятия и неприглядные конструкции.
Словоизменения также представляют большую трудность в устном и письменном переводе на японский. Разветвленная система спряжений, склонений, наклонений, времен и основ достаточно сложно «стыкуется» с русскими словоформами.
Но, пожалуй, самую большую трудность для переводчика бюро переводов апостиль  представляет необычная стилистика японского языка. В речи населения страны Восходящего Солнца существует не только официальный и просторечный стиль, но и несколько градаций вежливости — учтивый и нейтральный. Кроме этого, есть достаточно заметная разница между устной и книжной речью, существует и  различия по половому признаку.
Для того чтобы досконально разобраться во всех тонкостях японского языка, необходимо хорошо знать культуру и обычаи страны.


Контактное лицо:


Телефон:


Электронная почта:


Перевод с

на               

Файл с текстом:


Сообщение:



Введите код на картинке:



Рассылки Subscribe.Ru
Япония. История, язык, культура
  Рейтинг@Mail.ru   Rambler's Top100
Copyright @ 2012 бюро переводов на японский
Полезные ссылки