Контакты Карта сайта

Главная  |   Услуги  |  Стоимость перевода  |  Контакты  |  Заметки по теме  |  О проекте  |  Вакансии  |  Карта сайта  |  Свежие новости

Онлайн переводчики
Национальные праздники
Японский язык
Японский алфавит
Языковые туры
Кана
Хирагана
Курсы японского языка в Москве
Курсы японского языка Санкт-Петербург
Репетиторы по языку


Последние новости:

Правительство Японии призывает молодёжь прививкам против кори
Эксперты в области здравоохранения начинают бить тревогу относительно того, что правительственная цель по уничтожению эпидемий кори к 2012 г. может быть не достигнута и

Причиной наплыва детей в детских садах стали работающие матери
Токийские лицензированные детские сады засыпаны заявлениями о приёме, что является результатом финансового кризиса, вынуждающего все больше и больше матерей искать рабо

Самый дорогостоящий бренд японии
Бренд TOYOTA по прежнему остается самым дорогостоящим в Японии, следом зан ним идет бренд ХОНДА, а третье место занимает фирма СОНИ.Эти данные содержатся

все новости..

Японский технический перевод

Технический перевод - это перевод технических текстов, документов, материалов с узко-специфичной направленностью. Почему востребован именно японский технический перевод? Япония очень продвинутая страна в плане передовых технологий. Японская электроника, автомобили, спецтехника - все это очень ценится в мире, но всем этим нужно уметь пользоваться. Мы переводим техническую документацию на оборудование, учебники, научные статьи технической тематики, руководства по эксплуатации различных приборов и пр. Вышеперечисленные материалы могут быть как сложными для восприятия непосвященного человека, как например, принцип работы руководство по ремонту гидравлического оборудования стрелы башенного крана, так и общедостапными, как, например, руководство по эксплуатации микроволновой печи.  Но в данных примерах есть и кое-что общее - это специализированная техническая терминология.

Но в независимости от сложности перевода основная задача переводчика - это разобраться в описываемом процессе. Специалисту по японским техническим переводам нужно четко знать какие процессы происходят в в описываемом оборудовании, какова специфика работы механизмов, агрегатов. Важнейшей задачей является передача терминологии, в обратном случае текст может вызвать сложности у  специалистов, которые будут с ним работать. Переводчику необходимо знать все нюансы переводимого текста, обращение к словарям может не помочь, так как у одного и того же слова может быть множество значений.

По этой причине, мы стараемся брать в штат специалистов по японским техническим переводам с техническим образованием. Но сложности возникают в том, что, как правило технические описания и документация всегда имеет очень большие объемы страниц. В этих случаях приходится делить документы между двумя-тремя специалистами, но у каждого из них свой стиль, каждый работает с материалом по-своему. Поэтому у нас в штате есть редакторы, которые еще раз обрабатывают и приводят к единому стилю весь переведенный текст. Как правило, наши клиенты остаются довольны.


Контактное лицо:


E-mail:


Телефон:


Перевод с

на               

Сообщение:


Присоединить файл:



Введите код на картинке:



Рассылки Subscribe.Ru
Япония. История, язык, культура
  Рейтинг@Mail.ru   Rambler's Top100
Copyright @ 2008 бюро переводов на японский