Контакты Карта сайта
Главная  |   Свежие новости  |  Услуги  |  Стоимость перевода  |  Контакты  |  Заметки по теме  |  О проекте  |  Карта сайта  |  Вакансии  |  Интересное  |  Полезное
перевод с японского
Оформите обратный звонок
и получите в подарок 500 рублей.

Онлайн переводчики с русского на японский
Национальные праздники
Японский язык
Японский алфавит
Языковые туры
Кана
Хирагана
Курсы японского языка в Москве
Курсы японского языка Санкт-Петербург
Репетиторы по языку
Вакансии
Перевод текста
Русско-японский перевод
Перевод с японского на английский


Последние новости:

Правительство Японии призывает молодёжь прививкам против кори
Эксперты в области здравоохранения начинают бить тревогу относительно того, что правительственная цель по уничтожению эпидемий кори к 2012 г. может быть не достигнута и

Причиной наплыва детей в детских садах стали работающие матери
Токийские лицензированные детские сады засыпаны заявлениями о приёме, что является результатом финансового кризиса, вынуждающего все больше и больше матерей искать рабо

Самый дорогостоящий бренд японии
Бренд TOYOTA по прежнему остается самым дорогостоящим в Японии, следом зан ним идет бренд ХОНДА, а третье место занимает фирма СОНИ.Эти данные содержатся

все новости..

История японского перевода

Еще в первом тысячелетии японцам было знакомо ремесло переводчика.
III век для жителей Японии был характерен тем, что люди, населяющие разные уголки страны, не могли общаться между собой из-за языковых различий. Каждое, отдельно взятое, владение имело свою неповторимую культуру, а, соответственно, и свой язык. Приходилось прибегать к услугам переводчиков.
Первая организация, занимающаяся переводами, имела название «Атики — но фумбито». В ее функции входили перевод и толкование корейских и китайских дипломатических писем, а в свободное время «сотрудники фирмы» переводили научные трактаты западных соседей на свой родной язык.
Переводчиками в основном становились переселенцы из Кореи и Китая, много лет проживающие в Японии. При императорском дворе также был штат из придворных переводчиков, без которых не обходилась ни одна расшифровка зарубежных посланий.
Начало XVI века ознаменовано прибытием в Японию европейских миссионеров, которые старались привить жителям европейскую культуру. Они организовали небольшую типографию и начали выпуск первых переводов в стране. Но к концу века были запрещены любые контакты с иноземцами и прекращена переводческая деятельность.
Лишь в XVIII веке возобновились международные связи, японцам даже было разрешено изучать голландский язык.
ХХ век характеризуется изучением русской классической литературы. Многие произведения были переведены по несколько раз, безусловным лидером в этом отношении является «Война и мир» Л.Н. Толстого. При этом произведения русских классиков приобрели некоторый японский колорит.


Контактное лицо:


Телефон:


Электронная почта:


Перевод с

на               

Файл с текстом:


Сообщение:



Введите код на картинке:



Рассылки Subscribe.Ru
Япония. История, язык, культура
  Рейтинг@Mail.ru   Rambler's Top100
Copyright @ 2012 бюро переводов на японский
Полезные ссылки