Контакты Карта сайта
Главная  |   Свежие новости  |  Услуги  |  Стоимость перевода  |  Контакты  |  Заметки по теме  |  О проекте  |  Карта сайта  |  Вакансии  |  Интересное  |  Полезное
перевод с японского
Оформите обратный звонок
и получите в подарок 500 рублей.

Онлайн переводчики с русского на японский
Национальные праздники
Японский язык
Японский алфавит
Языковые туры
Кана
Хирагана
Курсы японского языка в Москве
Курсы японского языка Санкт-Петербург
Репетиторы по языку
Вакансии
Перевод текста
Русско-японский перевод
Перевод с японского на английский


Последние новости:

Правительство Японии призывает молодёжь прививкам против кори
Эксперты в области здравоохранения начинают бить тревогу относительно того, что правительственная цель по уничтожению эпидемий кори к 2012 г. может быть не достигнута и

Причиной наплыва детей в детских садах стали работающие матери
Токийские лицензированные детские сады засыпаны заявлениями о приёме, что является результатом финансового кризиса, вынуждающего все больше и больше матерей искать рабо

Самый дорогостоящий бренд японии
Бренд TOYOTA по прежнему остается самым дорогостоящим в Японии, следом зан ним идет бренд ХОНДА, а третье место занимает фирма СОНИ.Эти данные содержатся

все новости..

Запретная тема

«Я видел «Паттона» один раз,— пишет участник второй мировой войны Эдвард Мерфи.— Я посмотрю его снова. Это первоклассный фильм. На лацкане у меня, когда я вошел в «Критерион» (кинотеатр в Нью-Йорке.— перевод текста с английского на русский), был значок: «Занимайтесь любовью, а не войной».
Не раз, пока шла картина, я чувствовал искушение снять апостиль. Позабыв на несколько часов, что я сторонник мира, я испытывал чувство всепоглощающего преклонения перед человеком, любившим войну... Самой волнующей сценой была для меня та, где Паттон, глядя на поле, покрытое следами битвы, произносит: «Господи, прости меня, но я это так люблю!» Когда дело идет о любви к запретному, немногим из нас свойственна подобная искренность».
Надо ли добавлять, что «следы битвы» — это и в данном случае не что иное, как гниющие трупы?..Это вам конечно не нотариальный перевод, но все же слишком официально.
Но пусть даже случай в «Критерионе» не во всем показателен. Пусть при уловлении зрительских душ без значка на лацкане, воспитательный эффект не столь нагляден. Механика уловления, видимо, та же. И м о-ж н о, стало быть, увидев и услышав в фильме то же, что увидели и услышали в нем вы, понять и истолковать это в диаметрально противоположном духе.

Можно, например (соображаете вы), увидев в финальном кадре ветряную мельницу и под ней одинокую фигурку героя, медленно бредущего куда-то вдаль, не ощутить, до назойливости явного сопоставления с безумным рыцарем. Можно не понять, что сопоставлением этим — каким бы оно ни показалось вам неуместным — создатели фильма хотят еще раз, напоследок, напомнить о милитаристском психозе Паттона (призывавшего после победы над Германией к войне с Россией).


Контактное лицо:


Телефон:


Электронная почта:


Перевод с

на               

Файл с текстом:


Сообщение:



Введите код на картинке:



Рассылки Subscribe.Ru
Япония. История, язык, культура
  Рейтинг@Mail.ru   Rambler's Top100
Copyright @ 2012 бюро переводов на японский
Полезные ссылки