До настоящего времени специалистом по исследованиям в области лингвистики не удалось установить взаимосвязь японского языка с другими современными языками. Язык, на котором разговаривает коренное население страны Восходящего солнца, относят к наречиям алтайской группы. Но результаты изучения японского языка позволяют сделать удивительный вывод о том, что он имеет гораздо больше общих корней с русским языком, нежели с китайским или корейским.
Что касается грамматических особенностей японского языка, то их довольно много. Самобытность касается и наличия специфических категорий, таких как категория вежливости, и отсутствия рода и лица у имен существительных и глаголов соответственно. Кроме того, в японском языке существуют склоняемые, спрягаемые и неизменяемые части речи, а словесные отношения передаются не только грамматическими формами, но и местонахождением слова во фразе или предложении. Эти особенности японского языка существенно осложняют технический перевод на английский или русский язык.
Если говорить о правилах построения предложений на японском языке, то в конструкциях могут присутствовать как заключительные, так и не заключительные формы глаголов, прилагательных и связок. Например, глагол, используемый в последнем предложении текста, как правило, стоит в заключительной форме. Последовательность частей речи в японском предложении определяется следующим образом: подлежащее (дополнение или обстоятельство) и сказуемое стоят в конце предложения. Вообще говоря, слова могут располагаться в зависимости от смысловой нагрузки или цели высказывания, что значительно усложняет перевод документов с японского языка на русский, английский, французский, немецкий и другие.




