Контакты Карта сайта
Главная  |   Свежие новости  |  Услуги  |  Стоимость перевода  |  Контакты  |  Заметки по теме  |  О проекте  |  Карта сайта  |  Вакансии  |  Интересное  |  Полезное
перевод с японского
Оформите обратный звонок
и получите в подарок 500 рублей.

Онлайн переводчики с русского на японский
Национальные праздники
Японский язык
Японский алфавит
Языковые туры
Кана
Хирагана
Курсы японского языка в Москве
Курсы японского языка Санкт-Петербург
Репетиторы по языку
Вакансии
Перевод текста
Русско-японский перевод
Перевод с японского на английский


Последние новости:

Правительство Японии призывает молодёжь прививкам против кори
Эксперты в области здравоохранения начинают бить тревогу относительно того, что правительственная цель по уничтожению эпидемий кори к 2012 г. может быть не достигнута и

Причиной наплыва детей в детских садах стали работающие матери
Токийские лицензированные детские сады засыпаны заявлениями о приёме, что является результатом финансового кризиса, вынуждающего все больше и больше матерей искать рабо

Самый дорогостоящий бренд японии
Бренд TOYOTA по прежнему остается самым дорогостоящим в Японии, следом зан ним идет бренд ХОНДА, а третье место занимает фирма СОНИ.Эти данные содержатся

все новости..

Перл Харбор

Через несколько месяцев роту, в котором служил двадцатилетний пехотинец, перебросили с Гавайев для штурма слывших неприступными японских укреплений на Соломоновых островах. Если смотреть на апостиль документов, там, в ходе боев за Гуалалканал он был дважды ранен и после долгого лечения вернулся в Соединенные Штаты. Боевой опыт Джонса не был продолжителен, но впечатления оказались столь яркими, что их хватило на долгие годы — вплоть до книги, которой писатель незадолго до своей смерти откликнулся на тридцатилетие разгрома Японии и Германии. Называлась она подчеркнуто просто — «Вторая мировая война» (1975).

Последняя прижизненно изданная книга Джонса — не роман, а документированный и лишь в незначительной степени опирающийся на личный опыт репортаж о четырех годах сражений, в которых США участвовали на тихоокеанском, африканском и европейском театрах военных действий. В то время не везде были узаконены переводы, как сейчас можно встретить нотариальный перевод москва. Но не стремлением к «всеохватности», а скорее особым ракурсом писательского зрения эта книга, помимо прочего, отличается от сочинений Г. Вука, К. Ранена и других апологетически настроенных авторов. Показателен уже ее подзаголовок «Хроника солдата», а точнее — «солдатчины». Как и четверть века назад в первом своем романе «Отныне и во веки веков» (сокращенный русский перевод текста    — «Отсюда и в вечность», 1969), Джонс чувствует себя прежде всего «одним из...» — крошечной частицей огромного многоголового организма, товарищем в борьбе, радостях и несчастьях каждого «Томми Аткинса» (это обобщенное солдатское имя закрепилось в англоязычной литературе со времени Киплинга), облаченного на сей раз в обмундирование американской армии.


Контактное лицо:


Телефон:


Электронная почта:


Перевод с

на               

Файл с текстом:


Сообщение:



Введите код на картинке:



Рассылки Subscribe.Ru
Япония. История, язык, культура
  Рейтинг@Mail.ru   Rambler's Top100
Copyright @ 2012 бюро переводов на японский
Полезные ссылки